Ya Cami Nasıl Yazılır? – Erkekler Stratejik, Kadınlar Empatik, Klavyeler Şaşkın!
Bir sabah kahvemi almış, sosyal medyada dolanırken önüme bir paylaşım düştü: “Cami mi, camii mi, cami’i mi, cami mi?” derken beynim Windows 95 gibi dondu. Dedim ki, tamam bugün “Ya Cami Nasıl Yazılır?” mevzusuna el atalım. Ama öyle sıkıcı bir dilbilgisi yazısı gibi değil, biraz erkek stratejisi, biraz kadın empatisi, bolca da kahkaha eşliğinde!
Erkeklerin Cami Yaklaşımı: “Abi Çözümü Söyle, Uzatma”
Erkekler için mesele basit: “Nasıl yazılıyor kardeşim, onu söyle, geç!” Onlara göre bu tür dilbilgisi tartışmaları, uzay mekiği hesaplamaları kadar gereksizdir.
Bir erkek “Cami mi camii mi?” sorusunu duyar duymaz hemen stratejik moduna geçer:
“Bak, Google’a yazarsın, ilk çıkan doğrudur.”
“TDK’yı aç abi, orada ne diyorsa odur.”
Yani erkek mantığı bu konuda Neticeye Odaklı Operasyonel Birim gibi çalışır.
Ama işin aslı şu: TDK der ki, doğru yazım “cami” şeklindedir. Tek “i”. Çünkü “camii” veya “cami’i” gibi versiyonlar, dilbilgisi dünyasında fazladan dramatik etki yaratmaktan başka işe yaramaz.
Kadınların Cami Yaklaşımı: “Ama Şimdi Düşünsene, His Olarak Nasıl?”
Kadınlar bu tür konulara duygusal derinlikte yaklaşır.
“Tamam ‘cami’ doğru da, ‘camii’ yazınca daha kibar durmuyor mu sence?”
Bir kadın arkadaşım bir gün şöyle dedi:
> “Ben ‘camii’ yazınca sanki minaresi daha zarif oluyor gibi hissediyorum.”
> O anda anladım ki, mesele sadece dilbilgisi değil; estetik ve duygu uyumu.
Kadınlar için kelimeler sadece harf dizilimi değil, aynı zamanda enerjidir. Onlara göre “cami” kelimesi biraz sert, “camii” ise daha içten bir titreşim verir. Ama TDK’ya göre hislerle yazım kuralları arasında doğrudan bir ilişki yok. (Keşke olsa, değil mi?)
Peki Neden Karışıyor Bu İş?
Aslında karışıklığın sebebi eski yazım alışkanlıklarından geliyor. Osmanlıca’da “câmi” kelimesi uzun “a” ile yazılırdı. Türkçeye geçerken o uzunluk gitti, ama bazıları “camii” şeklinde yazmaya devam etti. Sonuç? Sosyal medyada “camii” diyenlerle “cami” yazanlar arasında yıllardır süren sessiz bir harf savaşı.
Bir taraf diyor ki:
> “Ben ‘camii’ yazıyorum çünkü daha geleneksel.”
> Diğer taraf:
> “TDK diyor ‘cami’, kardeşim! Kural kuraldır.”
Bu noktada devreye üçüncü bir grup giriyor:
> “Ben nasıl yazarsam öyle doğru, çünkü benim klavyem de Müslüman.”
> Evet, internet alemi sağ olsun, mizah hiç eksik olmuyor!
Biraz da Strateji: Erkek ve Kadın Beyni Cami’de Buluşursa
Hayal edin: Bir çift tartışıyor.
Kadın: “Camii yazılır canım, kulağa daha hoş geliyor.”
Erkek: “Hayır ya, TDK’ya bak, cami yazılır.”
Kadın: “Ama his olarak yanlış geliyor.”
Erkek: “Hisle değil, kuralına göre yazılır!”
Sonra ikisi birden Google’a yazıyor, ve “TDK – Cami” sonucunu görünce birbirlerine bakıp gülüyorlar.
Sonuç: Cami barış ortamı yaratır, yeter ki klavye niyetine düzgün basılsın.
Bonus: Cami Yazarken Yapılan 3 Komik Hata
1. Camiiye gitmek – fazla “i” kullanımıyla göz yorucu bir manzara.
2. Camiye gitcem – hem “y” eksik, hem niyet var ama yazım gücü yok.
3. Camii’de kandil varmış – TDK’nın kalbini kıran yazım şekli.
Doğru yazımı hatırlamak istiyorsanız minik bir ipucu:
> “Bir cami, bin gönül.”
> İki “i” değil, bir gönül yetiyor.
Sonuç: Cami mi, Camii mi? Tartışmaya Gerek Yok!
Günün sonunda mesele şu: Dil değişir, hisler değişir, ama kural sabit kalır.
Doğru yazım “cami”.
Ama sen ister “camii” yaz, ister “cami”, yeter ki gönlünde güzel bir niyet olsun.
Yine de yazım yanlışını TDK değil, internet düzeltiyorsa, orada da ayrı bir dua gerekir!
Peki sen hangi takımdasın?
👉 “Cami” diyen mi, yoksa “Camii” romantikleri arasında mısın?
Yorumlarda buluşalım, bakalım klavye savaşında kim galip gelecek!